Он будет доктором. Им вообще по барабану to be или действия, если правил не знают, пихают всё подряд. Я на 100% уверена, что если ребенок никогда не слышал конструкцию «He is not go to the school?» то он никогда сам так не скажет. Неужели ребенок никогда не скажет «Do he go to school?», хотя от учителя он такого никогда не слышал?
Учительница в школе аморфная, я сама-то знаю, но объяснить не могу. С другими глаголами нет проблем. Ребенок I am in Africa. А я объясняю ученикам так: в русском языке мы можем сказать: Я доктор. Я НАХОЖУСЬ на кухне. А на счет do-does и is говорю, что is мы употребляем, когда нет явного глагола: работать, учить, писать и т.д., а когда есть — то тогда do — does. Обычно работает.
Даже дети-нейтивы говорят правильно не сразу. Но если вы приплетете ко всему этому «моральный базис» вместо того, чтобы просто нарабатывать практику, толку будет в десятки раз меньше
DimOKДа, упражнения на нахождение ошибок очень помогают вообще, а для глагола be и путаницы is not/does not — особенно. Объясните пожалуйста, зачем вообще что-то объяснять, ребенку, особенно? Делать ты говорить английский? Не, английский быть нет трудный.
He will be a doctor. И рассказываю, сравнивая сначала русские предложения, что по-русски в настоящем времени мы сейчас не говорим «Он есть доктор», вместо этого мы говорим «Он — доктор». Потом перехожу на сравнение русских предложений с английскими, говорю: «А в английском этот глагол в настоящем времени «никуда не исчезал», вот посмотрите…» и т.д. И перехожу к рассказу о том, как изменяется глагол «to be» по лицам, в настоящем времени (т.е. что он бывает в виде am, is, are), разбираем примеры и т.д.
Вы и понятия не имеете, что такое действительно говорить на иностранном языке, тем более «совершенно свободно»
И вообще вы, когда учили русский, разве вам объясняли части речи? А английским детям? Никогда! Т.е. если ребенок хоть раз услышал «Do you agree?» он сам уже никогда не спросит неправильно. 2) у ребенка сильный недостаток практики как в говорении, так и в слушании.
Вы тоже относитесь к тем, кто не знает разницу между познанием родного языка и изучением иностранного? Что вы будете делать с ребенком, который скажет He is not go to the school?:-) Заставите повторить за вами правильный вариант? ПОтом простые конструкции: Это школа, это он, он идет и т.д. Ведь вы сами сказали, что дети в американских школах быстро выучивают язык. Насколько я знаю, им дают различные конструкции, но при этом не объясняют, что они означают и когда используются.
Более того, вы скорее всего именно это и услышите, если попросите обычного школьника сказать «Он не ходит в школу». Главное — закрепление использование той или иной конструкции путем практики, и это, уверена, возможно без всяких объяснений. И сам не говорит? Ну, поправил, ну и что? Вы знаете, как это выглядит для ученика? Надо говорить не Ta bongo ma rakuti, а Ta bongola ma no rakuti» Я специально написал это на выдуманном языке, что вы смогли взглянуть на иностранный язык глазами ребенка.
И Майк подтверждает, что если в среде, то можно без грамматики
В тот момент, когда вы ему объясняете, будет понимать и помнить, а как только опять начнет говорить по-русски, забудет тут же. Но хуже будет, если забудет не все или запомнит неправильно. Я не знаю конечно как у Вас там на счёт преподавания, но детей у Вас наверное тоже нет. Иначе Вы врятли бы так рассуждали. Им даже всё-равно It’s my cat или It’s a my cat. Если они не знают правил употребления артикля, а Вы про какие-то там действия.
В нашем случае «за год с нуля» получился лишь потому, что ребенок находился постоянно в англо-говорящей среде (школа)
Суть нашего спора в том — насколько я понимаю — чему и как учить ребенка в условиях ограничений по времени, когда есть всего лишь два-три-может быть 4 часа в неделю. А мне казалось — говорит без запинок, используя значительный словарный запас и разнообразные грамматические формы — при этом не задумываясь особо, какое время/форму/число ит.д.
Повторю еще раз мою личную мысль — что за 2 часа в неделю научить языку нельзя
Проблема детей живущих в англии и америке не английский а русский. Лучший для ребенка будет тот кто на его языке не говорит. Других подходов я не знаю, кроме того, чтобы ребенка вообще не учить (в прямом смысле этого слова), а разговаривать с ним, поощрять к разговору, исподволь давая и слова, и грамматику. Из всего этого я делаю вывод (Майк считает, что неверный), что и в среде можно без грамматики — примерно так, как описалpleeblander.
Ошибки, кстати, делают и дети-нейтивы, да вы и сами могли бы это наблюдать, если у вас есть ребенок
МарияВы не объясняйте, зачем он нужен (на этот вопрос нет ответа), просто скажите, что язык другой, и там все по-другому. Скажи «Я дома» I am at home.Также и лев с воей африке — A lion is in Africa. МарияДаже если вы хорошо объясните вашей дочке правило и даже если она его поймет на все сто, она всё равно будет делать ошибки.
Если забывает to be в этой фразе — сразу приводите примеры. И поясните, что в англ. языке нам всегда нужен глагол-связочка to be, а то будет не предложение, а просто слова. A lion in Africa — переведите что-еибудь вроде — лев в Африка.