Уроки творческого воображения — Литература в школе

Слова, которые использует писатель в переносном значении, называются тропами (это греческое слово в переводе – «образ, поворот, оборот»). Это вошло в его привычку. И в этом нет ничего удивительного. Японское слово «токива» несет в себе два значения: «вечный» и «вечнозеленый». Задание учащимся: в предложенном тексте найти тропы, т.е слова и выражения в переносномзначении.

Названий цветов (iro) и их оттенков в японском языке великое множество. Как это часто бывает в Японии, «аи» означает и глубокий синий цвет, и растение, из листьев и почек которого японцы издавна изготавливали этот краситель.

Как бы то ни было, слово «аи» широко использовалось в средневековой поэзии, а в Новое время окончательно было отождествлено с цветом индиго. Это эстетика неброского, подчеркнуто скромного, ушедшего в тень и подернутого патиной времени, эстетика не показного внешнего блеска, а глубокой внутренней чистоты.

Кэмпо» по-японски значит «конституция», но не следует искать в этом глубоком чайно-черном цвете никакого оттенка «конституционности» и вообще официальности. Слово «синономэ» пишется двумя иероглифами со значениями, соответственно, «восток» и «облако». Так или иначе, слово «синономэ», как и его синоним «акэбоно», что тоже означает «рассвет», весьма часто встречается в японской литературе, особенно в поэзии и прозе Нового времени.

Множество таких слов можно встретить в японской литературе при описании женских нарядов. В японской древности название этого растения произносили немного иначе, «цукигуса», и писали иероглифами «лунная трава». Именно под этим именем оно фигурирует в огромном числе стихотворных и прозаических произведений японской классики.

Вся фиолетовая гамма издавна ассоциировалась в Японии с благородным происхождением, а «блеклые» варианты таких цветов — еще и с особой изысканностью. Один из многочисленных японских «чайных» цветов и одновременно достаточно редкий пример колера, в японском названии которого сохранилось имя собственное.

Изучение образного значения слова в этом смысле направлено на исследование лексических приемов, придающих речи эстетико-художественное значение

Непростое это дело — японские реалии…Есть в Японии такое растение «бэнибана». Легкие, тонкие лепестки сливы и дали название одному из любимейших в Японии цветов.Кобайиро — это весенний цвет, цвет японского марта и пробуждающихся надежд. Вообще в китайской и японской традиции лисица — это такая зловредная путаница и хитрюга, которая собьет с пути истинного кого угодно.

Это самый обычный, полноценный японский цвет, который чаще всего упоминается в связи с готовкой, жаркой и выпечкой. Не осталась в стороне от этой элегантной «путаницы» и колористика… После Русско-японской войны страну буквально заполонил темно-синий цвет — цвет мундиров японских солдат и офицеров, которые принесли своей стране победу в противостоянии с Россией. Тогда-то название цвета «катииро» стали писать другими иероглифами; теперь это слово нужно было читать как «цвет победы»…

Слова «образность», «образный» используются в стилистике в разных значениях

Эпиграфом, задающим сверхзадачу урокам в VIII классе по биографии и произведениям Грина, станет совет Грина желающим научиться писать: «Тренируйте воображение и лелейте мечты». Александр Грин», 1969; В.Авдеев.

Ребята зачитывают свои варианты «портретов» писателя и объединяются в группы по четыре человека по близости воплощения темы «портрета». Было ли в его жизни море и какую роль сыграло? В чем его своеобразие как писателя? В этом выводе каждый ученик соединяет и обобщает свои впечатления, знания, воображение. А в той комнате каждый вечер при свете зеленой лампы молодой человек читал. Его одиночество скрашивали перо и бумага.

Но в текстах есть и общее — увлеченность морем, умение смотреть и видеть, творческое воображение. Вместе с «Алыми парусами» приходит в класс «улыбка, веселье, прощение и… вовремя сказанное, нужное слово». В этом случае урок может помочь читателям осмыслить свои впечатления, построить размышления, увидеть художественные «секреты» автора, а не только запомнить выводы и точку зрения учителя.

Она в том, чтобы делать так как называемые чудеса своими руками». В каждой группе читатели работают как «золотоискатели», отыскивая и выписывая яркие художественные детали, раскрывающие тему их выступления. Какую роль играют они в произведении? Джеймс Холл. Словарь сюжетов и символов в искусстве. 3). Как раскрывается замысел автора в истории создания этой феерии? Не случайно впечатление от созерцания внешности Ассоль и отрыло Эглю главное в ее духовном содержании.

Более узкое понимание образности речи основано на использовании слов в переносном значении, с измененной семантикой

В этом моменте необходимо еще раз обратить внимание на то, как у Грина романтическое и реалистическое тесно сближаются и переплетаются. Для писателя эти явления в атмосфере человеческого бытия нерасторжимы, взаимопроникающи и взаимообусловлены.

Так Грин настойчиво и последовательно готовит сознание читателя к тому, что чудесное не есть случайное, а вполне закономерное явление в реальной человеческой жизни». Объяснить метафору — это значит перечислить значения, в рамках которых образ видится как смысл». Грин силой своего воображения придумал «живую метафору», которая вырвалась из контекста феерии и стала жизнью, произошла трансформация образа в символ.

Обращение к тропам в научном стиле зависит и от содержания произведения

Ведь идеал Грина столь же романтичен, сколько и реалистичен: «сплавить в одно целое все сокровища жизни, сохранив неприкосновенным тончайший узор каждого отдельного счастья». Овладеть искусством художественного слова может каждый, если захочет этого. Но сначала нам нужно знать, а с помощью чего можно сделать нашу речь – устную и письменную – красивой и образной.

Написать книгу интересно, образно и эмоционально – это искусство. Слово «аканэиро» по-прежнему часто встречается в художественных произведениях. Попадая в художественный контекст, слово включается в сложную образную систему произведения и неизменно выполняет эстетическую функцию. А есть в японском языке другое слово с тем же чтением «кати», но другим значением: это «кати» значит «победа».